コミュニケーション・サポート

外資系企業の方ですと上司が外国人の場合が多く、英語でのコミュニケーションは日常茶飯事かと思われます。また、海外に多数取引先がいらっしゃる方も定期的に英語でのやりとりをされていると思います。

当然作成される資料、海外から送られてくる資料も全て英語であると思われます。社内文書でしたら、理解が出来るあるいは理解してもらえるレベルの英文でも問題ございませんが、社外向け文書(契約書や重要資料)は誤解がなく後で問題にならない英文にしておく必要がございます。

私たちは、そのような皆様へ向けて下記のサービスをご提供しております。

英作文スキルを磨く、ライティングコース

社外向け重要文書の翻訳(和英・英和)

ご担当者が作成された英文のネイティブチェック

英作文スキルを磨く、ライティングコース

日々の業務で欠かすことのできない英文Eメール。英語が得意な方でも、丁寧な文体で英文メールを書き、端的に相手にわかりやすくかつ明確な指示をするのは大変な作業です。とりわけ海外の取引先に対しては失礼のないメールにしなくてはなりませんので、しっかりとして英文ビジネスメールの書き方を習得する必要がございます。

私たちは、今までにビジネスEメールライティングコースを外資系企業様、商社様、メーカー様、大学様など多種多様なお客様にご提供してまいりました。これらのコース指導経験からライティングコース運営のノウハウを蓄積しており、異なるビジネスシーンにおいての適格な指導をご提供いたします。

コース開始と同時に教材をお渡しいたします。この教材はコースの目的別で作成されており、Eメール作成に必要なスキルやエチケットを事細かにご説明しております。また教材は全て英語で書かれておりますので、リーディングの勉強にもお役に立ちます。

添削は、専任講師が1行1行丁寧に行っていきます。最後のコメント欄には、受講者の英文によく見られる間違いや癖を記載し、アドバイスをお付けしております。

以上の細かい添削と教材を熟読していただくことにより、実践にて即時に役立つ英文ライティングスキルを従業員の方に身につけていただけます。

社外向け重要文書の翻訳(和英・英和)

海外新規取引先から送られてきた契約書は、徹底的に調べられたいと思います。また、御社から新規取引先に契約書を送られる際は、解釈に違いが出てくる英文であると問題が起こった際は大変なことになります。

私たちは、法律分野に詳しい翻訳者を抱えておりますので契約書などのビジネス文書の翻訳(和英・英和)をご対応いたします。その他ビジネス文書(プレゼン資料、マーケティング資料)の翻訳も幅広くご提供しております。

ご担当者が作成された英文のネイティブチェック

ネイティブチェックは、翻訳に比べて料金を抑えられますので、「予算は限られているが最終的な英文はしっかりしたものにしないとならない」などの場合にご利用いただけます。

社内にいらっしゃるご担当者様にて、日本語文書を英語に素訳していただき、そちらの英文原稿を私たちのネイティブスタッフが文法・単語チェックを行ってまいります。ご確認いただきたい箇所や不明な箇所は、必ずコメント機能を使用いたしますので、コメントをご覧になっていただき原稿を仕上げられる、または私たちが行ったチェック箇所に対して疑問箇所がおありの場合は、再度原稿をお送りいただけます。ご納得いただけるまで何度でもご質問にはお答えいたします。

以上のサービスをご提供させていただくことにより、社内外での円滑なコミュニケーションをサポートいたします。

Editage worldwide websites :

English Editing英文校正・英文校閲?文修改英文編修Revisao de textoEnglisches Wissenschaftslektorat